close
以下是我大三下國際傳播的期末報告

下面文字有"跑掉"的地方,是因為它原本是表格的緣故





日本文化影響下之外來語傳入──

以台灣常見的日語語彙為例





一、研究動機與目的

中日兩國從漢唐到近代文化交流都相當頻繁。尤其是台灣曾被日本殖民統治過,所以台灣對日本一直以來都有著特殊情感,因此台灣堪稱亞洲最親日本的國家。再加上,日本經歷二戰後,快速發展其政經實力,隨後娛樂、文化產業更風靡台灣,以及中日兩國的貿易關係,再再都顯示日本文化在台的影響力。



因為日本對台文化的影響,所以許多日語語彙傳入台灣。但很多時候,這些外來語出現於傳媒、行銷時,觀眾、消費者並非完全理解其意思,只是大概從漢字字面猜測其意。所以希望透過這份研究,介紹生活中的日本外來語,幫助大家認識與瞭解日語語彙;另外由於本人學過一點日語且欣賞日本文化,所以也希望藉此研究,稍稍增進自己的日語實力和對日本的認識。



二、外來語的定義

所謂的外來語,廣泛的定義就是從其他國家的語言借來使用,以語言學來說,這類的語彙就稱為「外來語」或是「借用語」。常見的借用方法有音譯、意譯或音意兼譯等。1





三、中日文化與語彙交流的歷史背景



1. 從漢代至清末民初的中國時期

中日兩國交流的正式記載是從漢光武帝時代開始。而從漢朝開始到1867年進入明治時代為止的交流,可以說是一直都是中國單方面地將文化輸出到日本。

因為那個時期的日本文化尚未開化,對於中國文化有著相當大的憧憬,藉由派遣遣唐史到中國,不斷地將中國傳統的儒家思想、生活用品、服飾和文字等等帶回日本。因此中國文化不只影響日本人的日常生活,連文化、思想等各方面都有密切的關聯。在日本平安時代,尚未有自己文字的日本人,藉由簡略和變形中國書法的楷書和草書,創造出屬於自己的文字。2



但是,從幕府末期到明治維新的二、三十年當中,日本開始急速地大量吸收西方文化,積極導入西方先進國家的技術與思想。然而,此時的中國卻是陷入極為封閉的狀態,成為發展落後的國家。因此,日本所扮演的角色立即改變,從中國文化的接受者,變成中國的文化傳遞者。在清末民初時,許多歐美新思潮的語彙,如自由、民主、經濟等,都是中國赴日的留學生引進,將日文漢字直接轉化成中文語彙傳入中國。2



※ 以下是清末民初時,歐美新思潮的語彙經由日本翻譯成日語語彙,中文直接引用的十個例子、日文拼法和中文寫法的表格。

編號日語語彙日文拼法中文寫法

1政府せいふ政府

2経済けいざい經濟

3景気けいき景氣

4学位がくい學位

5 故障こしょう故障

6法律ほうりつ法律

7自由じゆう自由

8民主みんしゅ民主

9科学かがく科學

10文法ぶんぽう文法





2. 從甲午割讓到現代中華民國在台灣時期

台灣自甲午戰爭割讓給日本,被日本殖民五十載,接受過相當長一段時間的日本統戰教育,因此台灣語言、文化、思想等各層面都留下不少日本的影響。尤其是殖民時代的人多保留的母語「台語」,與日語融合的相當明顯,在現代台語中許多語彙仍有相似日語的說法。



二次世界大戰結束,台灣回歸祖國懷抱,不久中華民國播遷來台,便力行「說國語」政策並實施戒嚴,中日文化交流嘎然而止。直到解嚴後到現代,日本文化在年輕人間興起,一波波的哈日風潮,使得中日文化交流再度活絡,許多受日本文化影響傳入的外來語,也普遍使用於台灣報張傳媒與生活中,因此豐富了中文的語彙表達和文化的多樣性。



四、日本外來語傳入的形式與例子



日文傳入台灣的外來語,主要有五種形式,分別是「借形語」、「音譯語」、「意譯語」、「音意兼譯語」、「新造語」。3

1. 借形語

日文傳入台灣的外來語,以「借形語」占最大多數。「借形語」是以日文漢字直接轉換為中文使用,大部分取其在日文的意思,加以解讀。但也有部份語彙被曲解日文原意而誤用,或只取其在日文中眾多意思的其中之一。



※ 以下是以「借形語」方式傳入的日文語彙,及其中文意思、日文拼音的表格。並依其語彙流行程度、和是否易判別為日文外來語來粗分三類,一、傳媒、年輕人的流行用語;二、明顯看出來自日文的語彙;三、容易誤以為為中文自有的日語語彙。

分類編號日語語彙日文拼法中文相似語彙中文寫法

傳媒、年輕人的流行用語

1素人しろうと 門外漢素人

2素顔すがお脂粉未施素顏

3痴漢ちかん色狼癡漢

4女優じょゆう女演員女優

5 寒天かんてん洋菜寒天

6達人たつじん專家達人

7元気げんき精神元氣

8人気にんき人望人氣

9開運かいうん改運開運

10福袋ふくぶくろ百寶袋福袋



11残念ざんねん可惜殘念

12失格しっかく淘汰失格

13卒業そつぎょう畢業卒業

14入荷にゅうか進貨入荷

15 軽食けいしょく簡單的食物輕食



明顯看出來自日文的語彙

16歌姫うたひめ歌唱天后歌姬

17物語ものがたり故事物語

18放送ほうそう播放放送

19映画えいが電影映畫

20会社かいしゃ公司會社

21宅配たくはい送貨到府宅配

22配送はいそう發送配送

23定食ていしょく套餐定食

24賞味しょうみ品味賞味

25厳選げんせん嚴格挑選嚴選

26食材しょくざい食物的材料食材

27神社じんじゃ神社神社

28参拝さんぱい拜拜參拜

29地下街ちかがい 地下街地下街

30専売店せんばいてん獨家經銷專賣店

31専門店せんもんてん獨家經銷專門店

32羅生門らしょうもん懸案羅生門

33洗顔料せんがんりょう洗面乳洗顏料

34情報誌じょうほうし雜誌情報誌

35限定販売げんてい はんばい限量販售限定販售



容易誤以為中文自有的日語語彙

36援交えんこう賣春援交

37不倫ふりん道德淪喪不倫

38養成ようせい培養養成

39連載れんさい連續刊載連載

40発行はっこう出版發行

41写真しゃしん照片寫真

42動画どうが卡通動畫

43運勢うんせい運勢、命運運勢

44売場うりば賣場賣場

45建物たてもの建築物建物

46登録とうろく登錄登錄

47手続てつづき手續手續

48職場しょくば 工作場所職場

49野菜やさい蔬菜野菜

50食堂しょくどう飯館食堂





2 音譯語

「音譯語」是從日文發音,直接音譯而來。中文音譯主要用於非正式文章書寫或口語表達,因此所用音譯中文字,並無統一用法,在此取其中一種中文或台語音譯字做代表。



※以下是以「音譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文意思、日文拼音的表格。

並依其音譯發音方式粗分二類,一、中文發音音譯;二、台語發音音譯。

分類編號中文音譯 日文拼音中文相似語彙

中文發音音譯

1卡哇伊かわいい可愛

2乾巴茶がんばって加油

3喔依夕おいしい好吃

4一級棒いぢばん很讚

5 榻榻米たたみ日式草蓆

6莎呦哪啦さようなら再見

7阿里阿多ありがとう謝謝

8阿娜答あなた親愛的

9柏青哥パチンコ彈珠檯遊戲

10那尼なに什麼



台語發音音譯

11黑輪おでん 黑輪

12甜不辣てんぶら甜不辣

13歐吉桑おじさん阿伯

14歐巴桑おばさん大嬸

15 卡桑かあさん母親

16多桑とうさん父親

17便當べんとう便當

18便所べんじょ廁所

19運將うんちゃん司機

20阿沙力あっさり乾脆





3 意譯語

「意譯語」是以日文語彙的原意,用適當日文漢字和中文表現,翻譯而來的外來語語彙。



※ 以下是以「意譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文翻譯語彙、日文拼音,並說明如何適當地從中文表現日文原意,及其中文意思的表格。

編號中文翻譯語彙 日文原文拼音說明

1御飯糰

おむすび

或 おにぎり1. 「御(お)」取其日文漢字,但取其中文意思「天子的、帝王的」。

2. 「むすび」和「にぎり」是日文飯糰的意思。

3. 「御飯糰」就有高級飯糰的意思。

2宅男、宅女おたく1. 「おたく」日文原意是貴府上。後來引申為指稱動漫畫與遊戲等的愛好者。貶意並不強。

2. 「おたく」傳入台灣,貶意加強。

取其日文漢字「宅(たく)」做為形容經常足不出戶、流連網路等的族群。







4 音意兼譯語

「音意兼譯語」是將語彙一部分採用日文發音,中文音譯;一部分採用日文原意,中文意思相似語彙翻譯而來的外來語語彙。



※ 以下是以「音意兼譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文翻譯語彙、日文拼音和中文相似語彙或意思,並說明如何適當地從中文音譯和相似語彙表現日文原意的表格。

編號中文翻譯語彙日文拼音中文相似語彙或意思說明

1可樂餅ころっけ可樂餅1.「ころっ」取其中文音譯為可樂。

2. 字尾加個「餅」字,是表示此料理為油炸馬鈴薯餅。

2腐女ふじょし專門指對於男男愛情故事情有獨鍾的女性。1. 「ふ」取其日文音,中文翻譯成「腐」。

2. 「じょし」日文意思為女子。





5. 新造語

「新造語」為在名詞前後加一個修飾詞,使原本的名詞意思有所變化。加在名詞前方的在語彙構成模式稱為「前綴形」;加在名詞後方則稱為「後綴形」。



其中這些日文的「新造語」,有不少中文已有此修飾法,如「新∼」、「∼中」等。但在日本文化的影響下,不只傳入日文特有的「新造語」修飾法,如「一番∼」、「∼放題」等,更加深和豐富中文已有「新造語」修飾法的使用機會與場合。



※ 以下是以「新造語」方式傳入的日文語彙,及其構成模式、中文相似語彙、構成的日語詞彙和例子的表格。

構成模式編號構成的日語詞彙例子中文相似語彙

前綴形 1大∼大特價、大公開、大滿足 大∼

2超∼超低價、超好吃、超優質 超∼

3新∼新登場、新發售、新情報 新∼

4一番∼一番強棒、一番人氣 最∼



後綴形 1∼風韓風、少女風、復古風 ∼風

2∼族外食族、上班族、通勤族 ∼族

3∼版紀念版、加強版、隱藏版 ∼版

4∼通美食通、都會通、電影通 ∼通

5 ∼号創刊號、特別號 ∼號

6∼中營業中、實施中、播映中 ∼中

7∼一番中華一番、日本一番 最∼

8∼祭夏日街舞祭 ∼慶典

9∼系視覺系、日系、亮色系 ∼型

10∼誌情報誌、印象誌 ∼書

11∼便購物便、沖印便、求職便 藉由∼

12∼限定冬季限定、秋季限定 僅止於∼

13∼放題燒肉放題 吃到飽





五、結論



日本與中國早在漢唐時期,文化交流就相當頻繁。到了清末民初與日據時代,日語不僅成為吸收歐美新思潮的重要語言,更因為曾經殖民統治台灣的關係,成為台人日常生活的語言,因此從日據時期,日本文化就融入台灣社會之中。戒嚴之後,日本文化隨著傳媒等管道大量湧入,且年輕人對新觀念、新事物的追求,以及台灣曾被日本統治,對日本的特殊情感,都對日語語彙流入台灣,有著推波助瀾的幫助。



日語語彙傳入台灣,本是豐富中文語彙的好事,但很多時候傳媒、行銷手法日語語彙的濫用且未做說明,造成民眾對日文漢字只是「望文生義」,就其漢字字面猜測其意,甚至曲解誤會其日文原意,如「女優」一詞,台灣多與拍攝成人性愛影片的「AV女優」聯想在一起。這樣長久以後,錯誤的日語語彙就在台灣「持續錯下去」,日人看到台灣日語語彙錯誤的用法只會貽笑大方,且使台灣日語學習者,學習路上有很多「觀念需要釐清」的困擾。



但扣除上述日語語彙濫用缺失,日本外來語因為與中文同是使用漢字的關係,翻譯、瞭解方便,使得日語語彙傳入補足中文語彙的不足,甚至有些語彙已融入台灣社會中,沒有特別瞭解,殊不知此字來自日文,如「自由」、「建物」等。還有日文音譯語彙,就是時下年輕人廣泛使用,趣味化的用語。因此在日本文化影響下,日語語彙充斥在我們生活之中,實在有稍做瞭解的必要,以免曲解或誤會它們的意思。



六、參考文獻與資料來源



◆ 1 陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P6

◆ 2 陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P14

◆ 3 陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P34

◆ 所有日文字的拼音、語意確認。吳之榮、周蘊石、李孫華主編,《詳解日漢辭典》,大新書局2007

◆ 部份日文語意用法問題,請教世新大學日文系林雪貞老師。







<節能省碳,所以不想浪費紙張印封面,既浪費又沒必要。

希望老師明白我的用心良苦。一起響應拒印封面的行動吧!>
以下是我大三下國際傳播的期末報告
下面文字有"跑掉"的地方,是因為它原本是表格的緣故


日本文化影響下之外來語傳入──
以台灣常見的日語語彙為例


一、研究動機與目的
中日兩國從漢唐到近代文化交流都相當頻繁。尤其是台灣曾被日本殖民統治過,所以台灣對日本一直以來都有著特殊情感,因此台灣堪稱亞洲最親日本的國家。再加上,日本經歷二戰後,快速發展其政經實力,隨後娛樂、文化產業更風靡台灣,以及中日兩國的貿易關係,再再都顯示日本文化在台的影響力。

因為日本對台文化的影響,所以許多日語語彙傳入台灣。但很多時候,這些外來語出現於傳媒、行銷時,觀眾、消費者並非完全理解其意思,只是大概從漢字字面猜測其意。所以希望透過這份研究,介紹生活中的日本外來語,幫助大家認識與瞭解日語語彙;另外由於本人學過一點日語且欣賞日本文化,所以也希望藉此研究,稍稍增進自己的日語實力和對日本的認識。

二、外來語的定義
所謂的外來語,廣泛的定義就是從其他國家的語言借來使用,以語言學來說,這類的語彙就稱為「外來語」或是「借用語」。常見的借用方法有音譯、意譯或音意兼譯等。1


三、中日文化與語彙交流的歷史背景

1. 從漢代至清末民初的中國時期
中日兩國交流的正式記載是從漢光武帝時代開始。而從漢朝開始到1867年進入明治時代為止的交流,可以說是一直都是中國單方面地將文化輸出到日本。
因為那個時期的日本文化尚未開化,對於中國文化有著相當大的憧憬,藉由派遣遣唐史到中國,不斷地將中國傳統的儒家思想、生活用品、服飾和文字等等帶回日本。因此中國文化不只影響日本人的日常生活,連文化、思想等各方面都有密切的關聯。在日本平安時代,尚未有自己文字的日本人,藉由簡略和變形中國書法的楷書和草書,創造出屬於自己的文字。2

但是,從幕府末期到明治維新的二、三十年當中,日本開始急速地大量吸收西方文化,積極導入西方先進國家的技術與思想。然而,此時的中國卻是陷入極為封閉的狀態,成為發展落後的國家。因此,日本所扮演的角色立即改變,從中國文化的接受者,變成中國的文化傳遞者。在清末民初時,許多歐美新思潮的語彙,如自由、民主、經濟等,都是中國赴日的留學生引進,將日文漢字直接轉化成中文語彙傳入中國。2

※ 以下是清末民初時,歐美新思潮的語彙經由日本翻譯成日語語彙,中文直接引用的十個例子、日文拼法和中文寫法的表格。
編號日語語彙日文拼法中文寫法
1政府せいふ政府
2経済けいざい經濟
3景気けいき景氣
4学位がくい學位
5 故障こしょう故障
6法律ほうりつ法律
7自由じゆう自由
8民主みんしゅ民主
9科学かがく科學
10文法ぶんぽう文法


2. 從甲午割讓到現代中華民國在台灣時期
台灣自甲午戰爭割讓給日本,被日本殖民五十載,接受過相當長一段時間的日本統戰教育,因此台灣語言、文化、思想等各層面都留下不少日本的影響。尤其是殖民時代的人多保留的母語「台語」,與日語融合的相當明顯,在現代台語中許多語彙仍有相似日語的說法。

二次世界大戰結束,台灣回歸祖國懷抱,不久中華民國播遷來台,便力行「說國語」政策並實施戒嚴,中日文化交流嘎然而止。直到解嚴後到現代,日本文化在年輕人間興起,一波波的哈日風潮,使得中日文化交流再度活絡,許多受日本文化影響傳入的外來語,也普遍使用於台灣報張傳媒與生活中,因此豐富了中文的語彙表達和文化的多樣性。

四、日本外來語傳入的形式與例子

日文傳入台灣的外來語,主要有五種形式,分別是「借形語」、「音譯語」、「意譯語」、「音意兼譯語」、「新造語」。3
1. 借形語
日文傳入台灣的外來語,以「借形語」占最大多數。「借形語」是以日文漢字直接轉換為中文使用,大部分取其在日文的意思,加以解讀。但也有部份語彙被曲解日文原意而誤用,或只取其在日文中眾多意思的其中之一。

※ 以下是以「借形語」方式傳入的日文語彙,及其中文意思、日文拼音的表格。並依其語彙流行程度、和是否易判別為日文外來語來粗分三類,一、傳媒、年輕人的流行用語;二、明顯看出來自日文的語彙;三、容易誤以為為中文自有的日語語彙。
分類編號日語語彙日文拼法中文相似語彙中文寫法
傳媒、年輕人的流行用語
1素人しろうと 門外漢素人
2素顔すがお脂粉未施素顏
3痴漢ちかん色狼癡漢
4女優じょゆう女演員女優
5 寒天かんてん洋菜寒天
6達人たつじん專家達人
7元気げんき精神元氣
8人気にんき人望人氣
9開運かいうん改運開運
10福袋ふくぶくろ百寶袋福袋

11残念ざんねん可惜殘念
12失格しっかく淘汰失格
13卒業そつぎょう畢業卒業
14入荷にゅうか進貨入荷
15 軽食けいしょく簡單的食物輕食

明顯看出來自日文的語彙
16歌姫うたひめ歌唱天后歌姬
17物語ものがたり故事物語
18放送ほうそう播放放送
19映画えいが電影映畫
20会社かいしゃ公司會社
21宅配たくはい送貨到府宅配
22配送はいそう發送配送
23定食ていしょく套餐定食
24賞味しょうみ品味賞味
25厳選げんせん嚴格挑選嚴選
26食材しょくざい食物的材料食材
27神社じんじゃ神社神社
28参拝さんぱい拜拜參拜
29地下街ちかがい 地下街地下街
30専売店せんばいてん獨家經銷專賣店
31専門店せんもんてん獨家經銷專門店
32羅生門らしょうもん懸案羅生門
33洗顔料せんがんりょう洗面乳洗顏料
34情報誌じょうほうし雜誌情報誌
35限定販売げんてい はんばい限量販售限定販售

容易誤以為中文自有的日語語彙
36援交えんこう賣春援交
37不倫ふりん道德淪喪不倫
38養成ようせい培養養成
39連載れんさい連續刊載連載
40発行はっこう出版發行
41写真しゃしん照片寫真
42動画どうが卡通動畫
43運勢うんせい運勢、命運運勢
44売場うりば賣場賣場
45建物たてもの建築物建物
46登録とうろく登錄登錄
47手続てつづき手續手續
48職場しょくば 工作場所職場
49野菜やさい蔬菜野菜
50食堂しょくどう飯館食堂


2 音譯語
「音譯語」是從日文發音,直接音譯而來。中文音譯主要用於非正式文章書寫或口語表達,因此所用音譯中文字,並無統一用法,在此取其中一種中文或台語音譯字做代表。

※以下是以「音譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文意思、日文拼音的表格。
並依其音譯發音方式粗分二類,一、中文發音音譯;二、台語發音音譯。
分類編號中文音譯 日文拼音中文相似語彙
中文發音音譯
1卡哇伊かわいい可愛
2乾巴茶がんばって加油
3喔依夕おいしい好吃
4一級棒いぢばん很讚
5 榻榻米たたみ日式草蓆
6莎呦哪啦さようなら再見
7阿里阿多ありがとう謝謝
8阿娜答あなた親愛的
9柏青哥パチンコ彈珠檯遊戲
10那尼なに什麼

台語發音音譯
11黑輪おでん 黑輪
12甜不辣てんぶら甜不辣
13歐吉桑おじさん阿伯
14歐巴桑おばさん大嬸
15 卡桑かあさん母親
16多桑とうさん父親
17便當べんとう便當
18便所べんじょ廁所
19運將うんちゃん司機
20阿沙力あっさり乾脆


3 意譯語
「意譯語」是以日文語彙的原意,用適當日文漢字和中文表現,翻譯而來的外來語語彙。

※ 以下是以「意譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文翻譯語彙、日文拼音,並說明如何適當地從中文表現日文原意,及其中文意思的表格。
編號中文翻譯語彙 日文原文拼音說明
1御飯糰
おむすび
或 おにぎり1. 「御(お)」取其日文漢字,但取其中文意思「天子的、帝王的」。
2. 「むすび」和「にぎり」是日文飯糰的意思。
3. 「御飯糰」就有高級飯糰的意思。
2宅男、宅女おたく1. 「おたく」日文原意是貴府上。後來引申為指稱動漫畫與遊戲等的愛好者。貶意並不強。
2. 「おたく」傳入台灣,貶意加強。
取其日文漢字「宅(たく)」做為形容經常足不出戶、流連網路等的族群。



4 音意兼譯語
「音意兼譯語」是將語彙一部分採用日文發音,中文音譯;一部分採用日文原意,中文意思相似語彙翻譯而來的外來語語彙。

※ 以下是以「音意兼譯語」方式傳入的日文語彙,及其中文翻譯語彙、日文拼音和中文相似語彙或意思,並說明如何適當地從中文音譯和相似語彙表現日文原意的表格。
編號中文翻譯語彙日文拼音中文相似語彙或意思說明
1可樂餅ころっけ可樂餅1.「ころっ」取其中文音譯為可樂。
2. 字尾加個「餅」字,是表示此料理為油炸馬鈴薯餅。
2腐女ふじょし專門指對於男男愛情故事情有獨鍾的女性。1. 「ふ」取其日文音,中文翻譯成「腐」。
2. 「じょし」日文意思為女子。


5. 新造語
「新造語」為在名詞前後加一個修飾詞,使原本的名詞意思有所變化。加在名詞前方的在語彙構成模式稱為「前綴形」;加在名詞後方則稱為「後綴形」。

其中這些日文的「新造語」,有不少中文已有此修飾法,如「新∼」、「∼中」等。但在日本文化的影響下,不只傳入日文特有的「新造語」修飾法,如「一番∼」、「∼放題」等,更加深和豐富中文已有「新造語」修飾法的使用機會與場合。

※ 以下是以「新造語」方式傳入的日文語彙,及其構成模式、中文相似語彙、構成的日語詞彙和例子的表格。
構成模式編號構成的日語詞彙例子中文相似語彙
前綴形 1大∼大特價、大公開、大滿足 大∼
2超∼超低價、超好吃、超優質 超∼
3新∼新登場、新發售、新情報 新∼
4一番∼一番強棒、一番人氣 最∼

後綴形 1∼風韓風、少女風、復古風 ∼風
2∼族外食族、上班族、通勤族 ∼族
3∼版紀念版、加強版、隱藏版 ∼版
4∼通美食通、都會通、電影通 ∼通
5 ∼号創刊號、特別號 ∼號
6∼中營業中、實施中、播映中 ∼中
7∼一番中華一番、日本一番 最∼
8∼祭夏日街舞祭 ∼慶典
9∼系視覺系、日系、亮色系 ∼型
10∼誌情報誌、印象誌 ∼書
11∼便購物便、沖印便、求職便 藉由∼
12∼限定冬季限定、秋季限定 僅止於∼
13∼放題燒肉放題 吃到飽


五、結論

日本與中國早在漢唐時期,文化交流就相當頻繁。到了清末民初與日據時代,日語不僅成為吸收歐美新思潮的重要語言,更因為曾經殖民統治台灣的關係,成為台人日常生活的語言,因此從日據時期,日本文化就融入台灣社會之中。戒嚴之後,日本文化隨著傳媒等管道大量湧入,且年輕人對新觀念、新事物的追求,以及台灣曾被日本統治,對日本的特殊情感,都對日語語彙流入台灣,有著推波助瀾的幫助。

日語語彙傳入台灣,本是豐富中文語彙的好事,但很多時候傳媒、行銷手法日語語彙的濫用且未做說明,造成民眾對日文漢字只是「望文生義」,就其漢字字面猜測其意,甚至曲解誤會其日文原意,如「女優」一詞,台灣多與拍攝成人性愛影片的「AV女優」聯想在一起。這樣長久以後,錯誤的日語語彙就在台灣「持續錯下去」,日人看到台灣日語語彙錯誤的用法只會貽笑大方,且使台灣日語學習者,學習路上有很多「觀念需要釐清」的困擾。

但扣除上述日語語彙濫用缺失,日本外來語因為與中文同是使用漢字的關係,翻譯、瞭解方便,使得日語語彙傳入補足中文語彙的不足,甚至有些語彙已融入台灣社會中,沒有特別瞭解,殊不知此字來自日文,如「自由」、「建物」等。還有日文音譯語彙,就是時下年輕人廣泛使用,趣味化的用語。因此在日本文化影響下,日語語彙充斥在我們生活之中,實在有稍做瞭解的必要,以免曲解或誤會它們的意思。

六、參考文獻與資料來源

◆ 1 陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P6
◆ 2 陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P14
◆ 3 陳俊丞,《日本文化影響下之外來語考察-以臺灣的國語語彙為主》,輔仁大學日本語文學系碩士論文2006,P34
◆ 所有日文字的拼音、語意確認。吳之榮、周蘊石、李孫華主編,《詳解日漢辭典》,大新書局2007
◆ 部份日文語意用法問題,請教世新大學日文系林雪貞老師。



<節能省碳,所以不想浪費紙張印封面,既浪費又沒必要。
希望老師明白我的用心良苦。一起響應拒印封面的行動吧!>
arrow
arrow
    全站熱搜

    smile2002993 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()